政経の世界―バラク・オバマ前大統領のジョー・バイデン次期大統領誕生への声明文

このエントリーをはてなブックマークに追加

政経の世界―バラク・オバマ前大統領のジョー・バイデン次期大統領誕生への声明文


2020/11/11 15:38 掲載し公開。ただし、後日、誤字・脱字、その他の微修正をすることはありえる。

2020/11/11 15:45 レイアウトのみ修正。15:49 日本語のリズム微調整。

 


(2020/11/11 翻訳例掲載に当たって)
タイトル、特に、一行目の英文のタイトルは(現在の)私の知識を超えており、今すぐの英語の日本語翻訳は不可能である。調べないと日本語にはできない。


もう少し簡単な例では、本日(日本時間2020/11/11)のバイデン次期大統領事務所の声明文中の「the Good Friday Agreement」は最近📺(テレビ)を遠ざかり、📰(新聞類)は10年以上読んでいないため、概要は推測できても、日本語翻訳は即座にはできない。
もっとも、上記のバイデン事務所の例は調べれば簡単に分かるかもしれないが、ミスター・オバマの下記の文では「our active citizenship」のフィーリングは分かるが、翻訳となると未(いま)だに分からず、当面「主体的・能動的に市民参加」としている。昔のイタリアの政治…をさしてなのか、単に一般的な意味かもまだ調べていない。意味は分かっても翻訳は別である。
それ以上に、今回のタイトルはアメリカの慣行などを調べないと翻訳できない。
そこで、今回は本文の翻訳例だけとしている。

なお、バイデン次期大統領への祝いの言葉は、現在の如く、催眠攻勢のため、それがおちついた後で行うことをお許しいただきたい。

(参考)バイデン次期大統領事務所の声明文
https://twitter.com/Transition46/status/1326273588140322816?s=20



オバマ前大統領の声明文
https://twitter.com/BarackObama/status/1325136780396437507?s=20




STATEMENT BY PRESIDENT BARACK OBAMA
CONGRATULATING PRESIDENT-ELECT JOE BIDEN AND VICE PRESIDENT-ELECT KAMALA HARRIS

【本文】(以下、浜田隆政による日本語翻訳例)


私は、私たちの次期大統領、ジョー・バイデンと、私たちの次期ファーストレディー、ジル・バイデンを祝福できることをこの上なく誇りに思います。

私は、同じく、次期副大統領・カマラの画期的な選挙のことで、カマラ・ハリスと ダグラス・エムホフに祝いを述べられることをこの上なく誇りに思います。

これまでに決して経験したことがない状況のもとで、この選挙に、かつて見たことがない大勢のアメリカ人が結集しました。 そして、すべての票が数えられるや、バイデン次期大統領とハリス次期副大統領が歴史的・決定的な勝利をおさめることになるでしょう。

ジョーが大統領たるにふさわしい資質と、現在の状況にどう対応するかという面での資質を既に持っていることは、我々にとって幸運でした。
何故ならばジョーが来年1月にホワイトハウスに足を踏み入れたときに、従来の大統領の誰もが経験したことのない一連のものすごい挑戦に直面するからです。それらは、荒れ狂うパンデミック、不平等な経済と司法制度、危険にさらされている民主主義国家、そして危機に瀕している気候問題です。

私は、誰がジョーに投票したか・否(いな)かに関係なく、ジョーが心から全てのアメリカ人の最大の利益のために仕事をすることを知っています。そこで、私はあらゆるアメリカ人にジョーに一つの機会を与え、あなた方の支援の手をさしのべることを勧めます。あらゆるレベルでの選挙結果は、国家が激しく辛辣な状態で分裂してることを示しています。
それを解決するためには、ジョーやハリスだけでなく、自分の置かれている場で、私たち各々が最善を尽くすことにかかっています。即ち――私たち全てが、神の下で一つの国の人間であることを思い出しながら、我々の快適な空間を乗り越えて手を差し伸べ、他の人達の意見に耳を傾け、ヒートアップした熱を冷まし、私たちが前進すべき幾つかの共通点を見いだすことにかかっています。

最後に、「ジョー・バイデン選挙キャンペーン」のために仕事をし・いくつかの組織をつくり・自発的に奉仕したみなさんに、自分自身の方法で選挙に臨んだあらゆるアメリカ人に、初めて投票したみんなにお礼を申し上げたい。

過去との相違はあなたがたの努力の賜です。
勝利の瞬間を楽しんでください。
次に、政治に関心を持ったままの状態でいてください。
そのことは大変疲れるかもしれないことを私は知っています。
しかし、今回示された民主主義が持ちこたえるためには、―選挙の期間中だけではなく、選挙と選挙の間の全ての日々で― 私たちが「主体的・能動的に市民参加」し、諸問題に持続的な関心を持つことが求められています。

私たちの民主主義はこれまで以上に私たち全員を必要としています。
そして、ミッシェルと私は私達の次期大統領とファーストレディを ―如何なる形でもできうる限り― 支援することを楽しみにしています。

2020年11月7日


以下、英語原文。


STATEMENT BY PRESIDENT BARACK OBAMA
CONGRATULATING PRESIDENT-ELECT JOE BIDEN AND VICE PRESIDENT-ELECT KAMALA HARRIS

NOVEMBER 7, 2020

I could not be prouder to congratulate our next President, Joe Biden, and our next First Lady, Jill Biden.

I also couldn’t be prouder to congratulate Kamala Harris and Doug Emhoff for Kamala’s groundbreaking election as our next Vice President.

In this election, under circumstances never experienced, Americans turned out in numbers never seen. And once every vote is counted, President-Elect Biden and Vice President-Elect Harris will have won a historic and decisive victory.

We’re fortunate that Joe’s got what it takes to be President and already carries himself that way. Because when he walks into the White House in January, he’ll face a series of extraordinary challenges no incoming President ever has – a raging pandemic, an unequal economy and justice system, a democracy at risk, and a climate in peril.

I know he’ll do the job with the best interests of every American at heart, whether or not he had their vote. So I encourage every American to give him a chance and lend him your support. The election results at every level show that the country remains deeply and bitterly divided. It will be
up to not just Joe and Kamala, but each of us, to do our part – to reach out beyond our comfort zone, to listen to others, to lower the temperature and find some common ground from which to move forward, all of us remembering that we are one nation, under God.

Finally, I want to thank everyone who worked, organized, and volunteered for the Biden campaign, every American who got involved in their own way, and everybody who voted for the first time. Your efforts made a difference. Enjoy this moment. Then stay engaged. I know it can be exhausting. But for this democracy to endure, it requires our active citizenship and sustained focus on the issues not just in an election season, but all the days in between.

Our democracy needs all of us more than ever. And Michelle and I look forward to supporting our next President and First Lady however we can.

(以下、参考)


ダグラス・エムホフ
Douglas Emhoff (born October 13, 1964) is an American lawyer and the husband of U.S. Senator and vice president-elect of the United States Kamala Harris.